Под таким же заголовком (№№ 221 — 222) в «Хакасии» вышло интервью главного редактора газеты «Хабар» Радиона Сунчугашева. Напомним, он рассказал о принципах номинации населённых пунктов, сделав акцент на том, что имена собственные несут информацию об истории поселений, особенностях территории, языке и культуре народа. Короче, исконные хакасские названия — как зеркало нашей земли.

Сегодня о других аспектах такой задачи — установке табличек с названием городов и сёл на русском и хакасском языках — рассказывают министр территориальной и национальной политики республики Михаил ПОБЫЗАКОВ, его заместитель Нина ЧЕЛТЫГМАШЕВА и ведущий эксперт министерства Людмила ПАТАЧАКОВА.

— Вероятно, следует начать с «выхода из-за печки»: в русле каких задач и возникла потребность в двуязычных названиях?— В 2012 году была создана рабочая группа по сохранению и развитию хакасского языка, истории и культуры нашего народа, — начинает разговор Михаил Побызаков. — В её работе участвовали главы районов, специалисты означенных направлений, к примеру, присутствующие сегодня Нина Гавриловна Челтыгмашева, тогда начальник управления образования Аскизского района, и Людмила Михайловна Патачакова — секретарь рабочей группы. Возглавил же её заместитель председателя правительства республики Владимир Александрович Крафт. Работа группы далеко не формальна — по всем вопросам, включая обращения граждан, принимаются конкретные решения, в том числе и о двуязычных табличках с названием поселений.— Следует особо подчеркнуть, — говорит Людмила Патачакова, — что работа над такими табличками — лишь часть задачи по возрождению хакасского языка в нашей республике, иначе и быть не может. Результаты налицо. Сегодня по рекомендации рабочей группы только в Абакане в двадцати одной школе и одиннадцати детских садах изучают хакасский язык.— И успех этот не с неба свалился, — уточняет Нина Челтыгмашева, — такая работа требовала полной отдачи. Например, во время оптимизации сельских школ очень трудно было сохранить малые школы в малых же поселениях.

— Чтобы не изымать детей из хакасскоговорящей среды, это же очевидно, — добавляет Михаил Побызаков.

— Ну и пример творческого выхода из ситуации?— В Аскизском районе, — продолжает Нина Гавриловна, — мы создали сеть школ, где маленькие стали филиалами опорных базовых школ. Например, удалось сохранить Политовскую школу, тогда училось в ней семь человек, а сейчас — 14. Это ещё и политика: люди подтягиваются туда, где есть школа, а значит, развивают хуторское хозяйство и многое другое.— Кстати, о национальной политике, — с удовольствием говорит Михаил Анатольевич, — мы всегда чувствовали и чувствуем поддержку правительства республики. Это я говорю и как бывший глава Аскизского района, и как нынешний министр. Нам очень удобно работать с Виктором Михайловичем Зиминым, ведь он родился в Катанове, вырос рядом с хакасами, слышал хакасскую речь, понимает особенности народной души. И, следовательно, всегда откликается на плодотворные идеи. Таблички с названиями городов и сёл? Да, говорит, надо.Популяризация языка идёт в том числе и через наименования. Они передают и характер территории, и исторические реалии, и то, чем народ занимается, его культуру. Если брать Аскизский район, то здесь каждая горочка, каждый лог имеют свои названия, причём красноречивые, переходящие в большинстве своём и в название населённого пункта. Таблички, как и угловые штампы, — очень важная составляющая национального самосознания. Кстати, угловые штампы сегодня есть на всех государственных, учебных, культурных учреждениях — да практически везде. Ведь у нас в республике по Конституции два языка.— Здесь хочется добавить, — говорит Людмила Михайловна, — что с названиями по-хакасски магазинов, частных предприятий, бизнеса сложнее, ведь не навязываться же… А вот частные аптеки охотно откликаются на эти предложения.

Ну и ближе к нашей теме. В 2009 году было поручение Виктора Михайловича Зимина, чтобы всем населённым пунктам были возвращены исторические названия, и наше министерство провело работу с районами. Они нам направили наименования поселений на хакасском языке плюс «расшифровку» их на русском. А потом вышло постановление правительства Хакасии — узаконить эти названия.

— Как это выглядит на практике?
— Знаки устанавливают органы местного самоуправления, — объясняет Михаил Побызаков. — Транспортники же (имеются в виду указатели движения на трассах) — исходя из подведомственности дорог. В этом году ряд табличек появился.

— Сколько стоит, не секрет ведь?— За два знака примерно 17 тысяч.

— Кстати, — уточняет Людмила Патачакова, — при смете реконструкции дорог уже пре-дусматривается установка знаков на двух языках.

— А если бы ко всему этому ещё и побольше национальной архитектуры…— Многое в идеях, но кое-что уже есть на практике, — улыбается министр, — мы учитывали национальный колорит, когда строили школу в Казановке Аскизского района. Дали задание проектировщикам: сделать здание по примеру открытой юрты — полукруглым. Нина Гавриловна презентовала проект.

— Это довольно удачный проект для сельской школы, — добавляет Нина Челтыгмашева. — Тем более и направление там — музейная педагогика: стиль соответствует содержанию. Этот опыт может быть перенят и другими школами. Видимо, всему своё время.

— И свои финансы… Действительно, трудно говорить об отдельно взятых табличках без общего национального культурного контекста. Это как, извините, купил сапоги, а к ним ещё шляпка требуется…— Тем не менее, — увлечённо говорит Михаил Анатольевич, — если газета «Хакасия» станет публиковать реестр хакасских названий населённых пунктов с переводом на русский, да ещё с исторической справкой — это здорово! Наименования всегда вызывают живой интерес у населения. Те же туристы, гости приезжают в район, названия читают, например, «аал Кiчiг». Что это? А это «брод», «переправа»… Пропаганда в том числе хакасского языка. К слову, немало заслуг на этом поприще и у районных газет. В Аскизском районе выходил вкладыш на хакасском языке, а таштыпская публиковала дискуссии: обсуждение, к примеру, ошибок в вывеске, определённой безвкусицы в выборе названий. Или радио аскизское… Певица Людмила Арыштаева как-то прокомментировала районный репертуар: «В жизни не слышала столько хакасских песен».

— Публикацией названий городов и сёл затрагиваются интересы многих, — вступает в разговор Нина Гавриловна. — Люди искренне заинтересуются своей историей, родословной: Чарковы, Тутатчиковы, Коковы… Ведь многие поселения названы по фамилии главы рода, это народная память о предках. Даже в Абакане много выходцев из аалов. Вот сегодня фамилию называет человек, и сразу понимаешь, в каком населённом пункте он родился, рос. Например, Верх-Аскиз — Сунчугашевы, Топоевы — из Алтайского района. Практически 90-процентное попадание. Бывают и спорные имена: так, в своё время в «Аскизском труженике» дискутировали: Кызлас или Кызласов? Если по фамилии, то, скорее, последнее, хотя могут быть и своего рода тонкости. Или Чоохчыл аал или Трошкино — оба названия хакасские, когда поменяли и почему?

— Но ведь есть роды большие и маленькие…— Да, — подтверждает министр, — и это тоже может влиять определённым образом на имя поселения, — и, уже смеясь, добавляет: — К слову, у Боргояковых даже несколько родов. Мы в детстве, когда в войнушку играли, на две равные команды делились — одна полностью из Боргояковых, другая — все остальные.— Порой до анекдотов доходило, — улыбается уже Людмила Михайловна, — к нам в 1980-е годы родственница из аала приехала. Спрашиваю её: «Ты где живёшь»? Отвечает: «Моя деревня по-русски называется Политов, а по-хакасски — Карла Маркса». А Политов откуда? Там некий Ипполит жил, похоже, мой предок.— До сих пор есть непонятки, — уточняет Михаил Побызаков, — Полтаков, он же Есино, он же Первомай — в народе три названия одного населённого пункта. Так что работа с табличками нужна и в целях упорядочения наименований. Или Илиморов, в быту — Чахсы Хоных. В Алтайском районе есть деревня Хызыл Салда (Красный плуг) — в шутку говоря, вся история — два в одном.

— Действительно, — говорит Людмила Патачакова, — живая работа вышла с наименованиями. Во многом реестр создавался на основе общения со старожилами. И народ на сходах поселений активно включался в тему. Бывало, администрация уже приготовит список, а вслед: «Не так! Вот так надо».

— Ну а переводом названий?
— Занимается ХакНИИЯЛИ, им и географические карты в руки, а газете «Хакасия» — интересных публикаций, — сказал в заключение беседы Михаил Побызаков.

Татьяна ПОТАПОВА

Похожие записи