В Абакане прошла презентация фотоальбома «Национальный костюм в традиционной культуре хакасов».

Мероприятие, участниками которого стали представители министерств и ведомств республики, состоялось в Хакасском научно-исследовательском институте языка, литературы и истории. Издание книги стало возможным благодаря Хакасскому региональному общественному фонду социальной поддержки населения «Мир Добра», руководит которым Сергей Чанков. Проект реализован при грантовой поддержке министерства национальной и территориальной политики Хакасии по республиканской государственной программе «Региональная политика (2017 — 2021)». В формировании альбома приняли участие люди самых разных профессий — научные сотрудники, музейные работники, артисты и простые сельские жители Хакасии.

— Цель книги — показать красоту хакасского костюма самому широкому кругу людей, в том числе и иностранным гостям, — рассказала автор-составитель фотоальбома, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник ХакНИИЯЛИ Раиса Абдина (на снимке). — Традиционная одежда любого народа является одним из проявлений материальной и духовной культуры, в которой отражаются традиции, социальные отношения, верования, эстетические нормы этноса, что соотносится с определённой исторической общностью. Ценность хакасского традиционного костюма заключается в том, что он тесно взаимосвязан с природой. Оттуда черпают вдохновение народные мастера. В костюме, как и в природе, нет места дисгармонии, в нём всё согласовано и связано между собой.

Женский и мужской национальные костюмы, украшения, аксессуары обладают особой прелестью и неповторимостью. Своеобразные художественные особенности одежды складывались на протяжении многих веков как результат опыта наиболее талантливых мастеров, которые в своих изделиях наглядно показывают, насколько глубоко они постигли тайны красоты природы.Книга тиражом 100 экземпляров издана Хакасским книжным издательством на трёх языках — русском, хакасском и английском. На хакасский тексты перевели и отредактировали Артём Кызласов и Зоя Султрекова, а на английский — Диана Мечтанова. Редактором текста на английском языке выступил магистр государственного университета Сан-Франциско Джеффри Претес. Некоторое время назад мистер Претес побывал в Хакасии на стажировке, был очарован местной природой, горловым пением, даже научился играть на чатхане, а потому не отказал в просьбе сотрудникам института языка и бесплатно поучаствовал в работе над выпуском английского варианта текста.

Красочные фотографии людей в мужских и женских традиционных хакасских костюмах (изначально их было около 500) выполнили Юлия Пархоменко и Артас Канзычаков. В качестве моделей были задействованы артисты хакасского театра драмы и этнической музыки «Читiген», а также жители городов и районов республики. Часть аутентичных нарядов позаимствованы из фондов Хакасского национального краеведческого музея имени Л.Р. Кызласова, кое-что — из арсенала артистов «Читiгена», а некоторые вещи достали буквально из «бабушкиных сундуков».

Консультантом по костюму выступила художественный руководитель ансамбля «Айланыс» Степанида Саможикова.— Данное издание — это первая ласточка, — поделилась планами Раиса Абдина. — Надеемся, что на гранты некоммерческих общественных организаций при поддержке министерства национальной и территориальной политики в будущем удастся издать фотоальбомы о хакасских свадебных обрядах, национальных спортивных играх и многом другом.

Кроме того, в ХакНИИЯЛИ презентовали ещё три новых издания. Это журнал «Научное обозрение Саяно-Алтая» (серия «Археология»), альбом «Наскальные изображения Оглахты» (автор-составитель — Юрий Есин) и «Хакасская проза конца XX — начала XXI веков» (автор — Лариса Челтыгмашева). Издания предназначены для широкого круга читателей. И в ближайшее время поступят в библиотеки Хакасии.

Елена ЛЕОНЧЕНКО

Похожие записи